期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
直译和意译在中文菜名翻译中的应用
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
直译和意译这两种翻译方法的选择一直是翻译理论家长期讨论的话题之一。在不同的文体翻译中,灵活的选择适当的翻译方法,对于读者更深层次地理解文本的内涵起到了纽带的作用。本文通过对中西方饮食文化差异下中文菜名翻译的分析,来探讨直译和意译在中文菜名翻译中的选择和应用。
作者
李敏
机构地区
三门峡职业技术学院
出处
《哈尔滨职业技术学院学报》
2012年第3期104-105,共2页
Journal of Harbin Vocational & Technical College
关键词
直译和意译
饮食文化差异
中文菜名翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
4
参考文献
3
共引文献
11
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
孙圆媛.
浅析中国菜菜名英文翻译的误译、滥译现象[J]
.知识经济,2010(7):138-138.
被引量:2
2
梁红卫.
中餐菜谱的英译名浅析[J]
.福建行政学院福建经济管理干部学院学报,1999(4):46-47.
被引量:6
3
夏雨.
关于中菜名修辞色彩的翻译[J]
.山西师大学报(社会科学版),2006,33(S1):152-153.
被引量:7
二级参考文献
4
1
黄海翔.
中餐菜单英译浅谈[J]
.中国科技翻译,1999,12(1):18-21.
被引量:92
2
梁红卫.
中餐菜谱的英译名浅析[J]
.福建行政学院福建经济管理干部学院学报,1999(4):46-47.
被引量:6
3
罗赛群.中国饮食文化菜谱的翻译探讨[J].韶关大学学报(社会科学版).1998(05)
4
刘清波.
中式菜名英译的技巧和原则[J]
.中国科技翻译,2003,16(4):52-53.
被引量:134
共引文献
11
1
夏雨.
关于中菜名修辞色彩的翻译[J]
.山西师大学报(社会科学版),2006,33(S1):152-153.
被引量:7
2
乔平.
中餐菜名分类及其英译方法[J]
.扬州大学烹饪学报,2004,21(2):46-49.
被引量:28
3
杨佑文,李秦.
中餐菜名的语言文化解析[J]
.湖北工业大学学报,2016,31(3):85-88.
4
费丹妮.
中国菜名翻译的现状及原则[J]
.北方文学(中),2017,0(7):245-245.
被引量:2
5
霍贤惠子,南华,黄小荣.
中式菜名英译的历时性:基于译语话语权分析[J]
.大学英语教学与研究,2017,56(5):51-54.
被引量:1
6
谭华.
中西饮食文化比较与中餐菜名翻译标准[J]
.黑龙江教育学院学报,2018,37(2):120-123.
被引量:6
7
王梦颖.
文化图式视阈下中餐菜名的英译研究——以鸡肉类中餐为例[J]
.海外英语,2019(1):204-205.
8
易美彤.
中式菜谱英译浅析——基于对大连星级酒店菜谱英译的调查[J]
.海外英语,2020(14):70-71.
被引量:1
9
曹双飞.
杂合理论视阈下中式菜名英译策略探微[J]
.新疆职业大学学报,2022,30(2):69-73.
10
秦召霞.
国内中式菜名翻译研究:回顾与展望[J]
.海外英语,2012(3X):135-136.
被引量:4
同被引文献
4
1
许建平,张荣曦.
跨文化翻译中的异化与归化问题[J]
.中国翻译,2002,23(5):36-39.
被引量:272
2
饶丽波,范月红.
A Cultural Study of Domestication and Foreignization in English Translation of Chinese Menus[J]
.读与写(教育教学刊),2010,7(3):16-17.
被引量:1
3
黄艺俊.
归化和异化在中文菜名翻译中的应用[J]
.长春教育学院学报,2015,31(12):53-54.
被引量:3
4
周雪.
Application of Foreignization Theory in Translation of Movie Subtitles[J]
.海外英语,2013(16):156-157.
被引量:1
引证文献
1
1
倪晓丽.
归化与异化法在中国菜名翻译中的应用[J]
.英语广场(学术研究),2023(22):46-50.
1
肖容.
异化与归化理论视野下对比分析《红楼梦》杨霍译本中饮食文化负载词的英译及成因[J]
.校园英语,2016,0(11):234-234.
被引量:2
2
张海涛.
文化与语言学习策略[J]
.教育理论与实践(学科版),2005,25(2):47-49.
被引量:3
3
孙丹.
试谈中级汉语综合课中的练习方式[J]
.戏剧之家,2014(11):245-245.
4
邢海芳,刘洪泉.
中式菜单的英译[J]
.商业文化(学术版),2008,0(12):161-161.
5
李阳堂.
从中美饮食文化差异探究中餐菜名的可译性与不可译性[J]
.校园英语,2016,0(17):238-239.
6
吴美兰.
中西方饮食文化差异及中餐菜名的英译策略[J]
.攀枝花学院学报,2014,31(5):61-65.
被引量:5
7
郁青青.
从饮食文化差异分析奥运菜单的翻译方法[J]
.连云港师范高等专科学校学报,2009,26(2):53-56.
被引量:4
8
王朝容.
论中西方饮食文化差异与学生跨文化商务交际能力培养[J]
.海外英语,2011(13):268-269.
被引量:2
9
杨文慧.
从主位结构的运用看跨文化语用差异和语用定势[J]
.外国语文,2009,25(3):93-99.
被引量:3
10
巩晓.
汉维文化差异对成语翻译的影响[J]
.语言与翻译,2010(1):54-58.
被引量:4
哈尔滨职业技术学院学报
2012年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部