摘要
语言基本上是种文化和社会的产品,因此,它必须从文化和社会的角度去理解。在英汉翻译的实践中,通过对两种文化差异的对比,掌握它们的特点,并运用这些特点解决翻译中遇到的困难,这是十分重要的。只有重视文化内涵,才能克服翻译过程中语言的障碍,真正达到文化交流的目的。只有了解英、汉两种语言风格的异同、文化背景知识和不同的民族心理状态,并缩小这种文化差异,才能成功地进行翻译交际。
出处
《哈尔滨职业技术学院学报》
2009年第4期112-113,共2页
Journal of Harbin Vocational & Technical College