摘要
当初在翻译the alternative pathway of complement activation这个术语时,译者对alternative的词意以及该途径的本质有认识上的误解,将其译成'补体激活的替代途径'。'替代',是把一种物质或一种过程去'置换'另一种物质或另一种过程的意思。而alternative pathway则'我行我素'。它不'替代'其他反应,其它途径也不能'替代'它,所以谈不上什么'替代'。真正具有明确'替代'意义的英文单词是substitutive而非alternative。
出处
《生理科学进展》
CAS
CSCD
北大核心
2011年第6期446-446,共1页
Progress in Physiological Sciences