期刊文献+

译名“补体激活的替代途径”应当废除

下载PDF
导出
摘要 当初在翻译the alternative pathway of complement activation这个术语时,译者对alternative的词意以及该途径的本质有认识上的误解,将其译成'补体激活的替代途径'。'替代',是把一种物质或一种过程去'置换'另一种物质或另一种过程的意思。而alternative pathway则'我行我素'。它不'替代'其他反应,其它途径也不能'替代'它,所以谈不上什么'替代'。真正具有明确'替代'意义的英文单词是substitutive而非alternative。
作者 冯新为
出处 《生理科学进展》 CAS CSCD 北大核心 2011年第6期446-446,共1页 Progress in Physiological Sciences
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部