期刊文献+

从中西思维方式差异看汉英翻译——以林语堂英译《兰亭集序》为例 被引量:2

Analyzing Chinese-English translation based on the differences between Western and Chinese thinking modes——Take Lin Yu-tang's English translation of "Lanting Pavilion Collection" as an example
下载PDF
导出
摘要 中西方由于时代、区域、社会及民族的不同,导致不同的思维方式。因此,在汉英翻译中会出现文化困境,本文以林语堂英译《兰亭集序》为例,从分析中西思维方式差异的角度,探讨如何跨越汉英翻译中的困境以及做到两种思维方式的合理转换。 Because of the age,regional,social and ethnic differences in China and West,resulting in a different way of thinking.Therefore,there will appear cultural predicament in translation,based on Lin Yu-tang's English translation of 'Lanting Pavilion' as an example,from the perspective of Chinese-Western differences in thinking mode,to discuss how to span in Chinese-English translation of distress as well as the rational transformation of two ways of thinking.
作者 丁艳
出处 《南昌教育学院学报》 2012年第8期147-,163,共2页 Journal of Nanchang College of Education
关键词 中西思维方式差异 翻译 《兰亭集序》 Chinese and Western thinking modes differences translation 'Lanting Pavilion'
  • 相关文献

参考文献3

共引文献6

同被引文献12

  • 1连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.
  • 2许渊冲.唐诗三百首新译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1988..
  • 3帕默尔 李荣 王菊泉 周焕常 陈平译.语言学概论[M].北京:商务印书馆,1983.148.
  • 4许渊冲.中国古诗精品三百首[M].北京:北京大学出版社,2004.
  • 5Thoms Peter Perring. Chinese Courtship in Verse [ M ]. London : Parbury, Allen and kingsbury, 1824.
  • 6George Thomas Staunton. Miscellaneous Notices Rela- ting to China, and Our Commercial Intercourse with That Country [ M ]. London : British Library, Historical Print Editions ,2011.
  • 7Sir John Bowring. Hwa Tsien KI, the Flowery Scroll, A Chinese Novel [ M ]. London : WM. H. Allen & CO. , 1868.
  • 8卢晶晶.从中西思维方式差异看翁显良英译《春晓》[J].长春大学学报,2011,21(9):43-45. 被引量:2
  • 9叶岗.《花笺记》语体与古代小说的联系[J].绍兴文理学院学报,2012,32(5):49-55. 被引量:2
  • 10蔡乾.初译《花笺记》序言研究[J].兰台世界(下旬),2013(2):18-19. 被引量:2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部