摘要
概念整合理论的映射运行机制从认知科学的角度阐述了在翻译过程中直译或意译翻译方法的选择。尤其是类属空间的作用得到了充分的体现。通过对概念整合理论的认知运行机制分析,根据其主要的五项优化原则,寻求在跨文化翻译过程中各空间的合成建构之间的联系,认知直译与意译的根源以期阐释其必然性。
The mapping mechanism of the conceptual integration theory from the perspective of cognitive science to elaborate the selection of literal or free translation methods in the process of translation.Especially the effect of generic space has been fully reflected.Based on the analysis of conceptual integration theory of cognitive mechanism,according to its five main optimization principles,seeking the links between each space synthesis construction in the process of intercultural translation,cognitive roots of literal translation and free translation,in order to explain its inevitability.
出处
《南昌教育学院学报》
2012年第11期156-157,共2页
Journal of Nanchang College of Education
关键词
概念整合理论
直译
意译
conceptual integration theory
literal translation
free translation