摘要
随着中国的不断发展壮大,中国在世界舞台上扮演着越来越重要的角色,国际文化交流也日益频繁。译者肩负着重大的责任,不仅要熟练地驾驭两种语言,更要在两种文化中自由穿行。本文旨在讨论在文化差异的视角下,四字格汉语成语的翻译方法。
As china witnesses rapid development in economy and other areas,China plays an increasing important role in the international arena with more and more exchanges of culture with other countries in the world.Therefore,translators,who not only have good mastery of Chinese,but also quite familiar with English,are confronted with the responsibility as a bridge of culture exchanges.This article will talk about translation of fourcharacter idioms from the perspective of culture difference.
出处
《科教文汇》
2012年第8期137-138,148,共3页
Journal of Science and Education
关键词
文化差异
汉语成语
翻译方法
culture difference
Chinese idioms
translation method