期刊文献+

译者主体性在网络新闻英译中的体现 被引量:1

On Translator's Subjectivity in Online News C-E Translation
下载PDF
导出
摘要 网络英语消息是对传统媒体消息的英译。译者作为翻译主体在网络英语新闻翻译中应发挥主体性,对新闻文本进行跨文化的改写,以取得最大的对外传播效果。译者的主体性在网络新闻英译中主要体现为:在保留新闻事实的基础上,对新闻进行符合西方受众接受心理的改写,包括对标题和导语的改写、对背景信息的增补和对正文信息的取舍。 The C-E translation of online news is not only a simple translation between languages,but also a cross-cultural rewriting of the news text based on the implementation of translator's subjectivity in order to maximize the effect of cross-cultural communication.In this sense,news translators are news writers at the same time.In online news C-E translation,the translator's subjectivity should be performed to cater for the Western readers,including keeping the facts while rewriting the headline,lead and body of a Chinese news text.
作者 饶梦华
出处 《中北大学学报(社会科学版)》 2012年第2期95-99,共5页 Journal of North University of China:Social Science Edition
基金 新疆维吾尔自治区高校科研计划青年教师培育基金资助项目(XJEDU2009S26)
关键词 译者主体性 网络英语新闻 跨文化传播 translator's subjectivity online news cross-cultural communication
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献44

共引文献695

同被引文献15

引证文献1

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部