期刊文献+

国名音译:问题与思考 被引量:2

原文传递
导出
摘要 国名通常都采用音译的办法,很少采用意译。外国国名汉语音译涉及到很多复杂的因素,有约定俗成的既成事实,有源语译语发音不一致导致的差异,有是否遵循名从主籍的原则,更有选词用字的问题。用什么样的字眼去翻译外国国名,实际上蕴涵着中国人的民族文化心理。
作者 连洁 戴卫平
出处 《长春理工大学学报(高教版)》 2013年第1期76-77,共2页 Journal of Changchun University of Science and Technology
基金 中国石油大学青年教师基本科研基金
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献7

  • 1史有为.外来词:两种语言文化的融合[J].汉语学习,1991(6):23-28. 被引量:28
  • 2英语学习编辑部.国外风情面面观.外语教学与研究出版社,2002.
  • 3A Global History. L. S. STAVRIANOS ( U. S. A. ) PRIKING UNIVERSITY PRESS 2006.
  • 4亨德里克.威廉.房龙(美).房龙地理-关于世界的故事.中国人民大学出版社,2008..
  • 5中国国家地理.北京出版社,2003.
  • 6傅光明.文坛如潮[M].三峡出版社,2006.
  • 7张星烺 编.中西交通史料汇编[M]中华书局,1979.

共引文献40

同被引文献38

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部