期刊文献+

论龙与俄文дракон 被引量:1

On Chinese “Dragon” and дракон
下载PDF
导出
摘要 文章试通过语义分析法、文献法、实地考察法和问卷调查法论证龙翻译成俄文дракон是误译,龙在中国含有祥瑞的意思,是中国的象征;дракон含有邪恶的意思,是要被屠杀的恶兽。误译非常不利于中俄两国人民之间的相互理解。国家有关部门应引起重视,修正误译,将龙译为лyн,将дракон译成"罪根兽"。 The essay attempts to demonstrate the misinterpretation out of dragon into Russian дракон through semantic analysis,literature,field survey and questionnaire.Dragon in China means luck,symbol of China while дракон means evil or monster to be slaughtered.Such a misinterpretation takes negative effect on the mutual understanding of peoples between Russia and China,which draws concern from the relevant departments of the state,which have revised it into лyн,дракон,meaning beast of root crime.
作者 关世杰
出处 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第3期20-31,4,共13页 Journal of Xinjiang Normal University(Philosophy and Social Sciences)
基金 国家社会科学基金重大项目"我国对外传播文化软实力研究"(08&ZD057)的阶段性成果
关键词 дракон 误译 跨文化交流 Dragon дракон Misinterpretation Inter-cultural Communication
  • 相关文献

参考文献6

  • 1热尼娅,王晓娜.汉俄比喻异同例说[J].毕节师专学报,1996,20(4):24-29. 被引量:1
  • 2胡建成编著,李孟军等主编.俄罗斯艺术[M]. 河北教育出版社, 2003
  • 3Qiguang Zhao.A study of dragon:East and West[]..1992
  • 4.Great Soviet Encyclopedia[]..1975
  • 5http://ru.wikipedia.org/wiki .
  • 6http://www.internetworldstats.com/america.htm . 2012

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部