期刊文献+

也谈“邓小平理论”的英译——兼与唐义均先生商榷

下载PDF
导出
摘要 "邓小平理论"不能被译为Deng Xiaoping’s Theory或Deng Xiaoping’s legacy,因为邓小平只是"邓小平理论"的主要创立者,而不是唯一创立者。"专有名词+theory"的用法,在英语中是有先例可循的,"Deng Xiaoping Theory"没有任何问题。政治词语的翻译,最关键的是要"政治正确",在这一点上,基于语料库的调查可以作为某种参考,但不能作为判断的唯一标准。
作者 朱明炬
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第3期52-55,共4页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献11

  • 1黄友义.坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J].中国翻译,2004,25(6):27-28. 被引量:1193
  • 2Sinclair,J.Corpus,concordance,collocation,1991.
  • 3Firth J R.Modes of Meaning,1957.
  • 4Zughoul M R.Lexical choice:Towards writing problematic word lists,1991(29).
  • 5Richards J C;Schmidt R;Kendrick H;Kim,Youngkyu.Guan,Yanhong Tang,Yuzhu.Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics,2002.
  • 6Crowther Jonathan;Dignen Sheila;Lea Diana.Oxford Collocations Dictionary for Students of English ,(2nd edition),2009.
  • 7Johnson Keith;Johnson Helen.Encyclopedic Dictionary of Applied Linguistics:A Handbook for Language Teaching,1999.
  • 8Kahn Joseph.Chinese Advocates of Reform Seek Help From Deng's Spirit,2004.
  • 9Nkikash Gary B.Encyclopedia of American History(revised edition),2010.
  • 10Sinclair J.Lexical grammar,2004.

共引文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部