期刊文献+

The Textual Purpose Is Translators’Fundamental Purpose:With Comments on German Functional School’s Skopos Theory and the Italian Epigram "Traduttore,traditore"

The Textual Purpose Is Translators’Fundamental Purpose:With Comments on German Functional School’s Skopos Theory and the Italian Epigram "Traduttore,traditore"
原文传递
导出
摘要 针对因"文化转向"而导致的翻译目的多元化的倾向,本文首次在译学界提出了"文本目的"和"非文本目的"这对概念,首次区分了翻译的"文本行为"和"非文本行为",批评了德国功能派理论对这两对概念的混淆,分析了意大利谚语"翻译者即叛逆者"的寓意,指出翻译之文本行为乃译者的基本行为,翻译之文本目的乃译者的根本目的。
出处 《Comparative Literature:East & West》 2011年第1期135-145,共11页 比较文学.东方与西方(英文版)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献46

  • 1朱志瑜.论中国佛经翻译理论:“文质说” [J].翻译季刊(香港),1998,(7):95-118.
  • 2Bassnett, Susan & Andre Lefevere (eds.). Translation, History,and Culture[C]. London/New York: Casell, 1990.
  • 3Buhler, Karl. Theory of Language: the Representational Function of Language[M].Trans. Donald Fraser Goodman Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1990.
  • 4Chestcrman, Andrew (ed.) Readings in Translation[C]. Helsinki:Oy Finn Lectura Ab, 1989.
  • 5Chesterman, Andrew. Memes of Translation [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1997.
  • 6Hafim, Basil. Communication Across Cultures [M]. University of Exeter Press, 1997.
  • 7Holmes, James. Forms of Verse Translation and the Translation of Verse From[A]. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies [C]. Amsterdam: Rodopi, 1988. 23-33.
  • 8Lefevere, Andre. Translation: Its Genealogy in the West [A]. In Bassnett and Lefevere (eds.), 1990. 14-28.
  • 9Levy, Jiri. Translation as a Decision Process [A]. In Chesterman(ed.), 1989. 37-52.
  • 10Lorscher, Wolfgang. Models of Translation Process: Claim and Reality [J]. Target, 1989, (1): 43-68.

共引文献186

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部