期刊文献+

The Imagists’ Misinterpretation of Classical Chinese Poetics

The Imagists’ Misinterpretation of Classical Chinese Poetics
原文传递
导出
摘要 本文首先追溯本世纪初中国古典诗歌传入西方的两个主要途径,进而分析中国诗歌被误译的实例。在翻译中国诗歌的过程中,意象主义诗人强化了中国诗中意象手法的运用,然而又未能在译诗中传达出中国诗歌的复杂韵律和文化内涵。作者在此基础上比较中西两种诗学理论对于"意象"这一概念的不同理解,从而得出结论:中国古典诗歌为意象主义者提供了硬朗、简洁、意象鲜明的诗歌范例,但意象派的产生归根结底有其固有的社会历史背景。我们在谈论意象派的文学源流时不能忽视中国诗歌的影响,但也不能简单夸大中国诗歌的作用。
出处 《Comparative Literature:East & West》 2010年第1期37-51,共15页 比较文学.东方与西方(英文版)
  • 相关文献

参考文献19

  • 1Stanley K.Coffman,Jr.Imagism:A Chapter for the History of Modern Poetry,1972.
  • 2Coffman,Stanley K Jr.Imagism:A Chapter for the History of Modern Poetry,1972.
  • 3Feng,Huazhan."Amy Lowell and Chinese Poetry"Foreign Literatures Research,1983.
  • 4"Ezra Pound and Chinese Poetry"Foreign Languages(Waiguoyu),1983.
  • 5Hong,Zhenguo."On Pound’’s Ideographic Method"Wuyi University Journal(Wuyi Daxue Xuebao),1990.
  • 6Liu,Yan."The Influence of Classical Chinese Poetry on the Imagists"Chinese Culture Research,1995.
  • 7Patterson,Gertrude.T.S Eliot:poem in the making,1971.
  • 8Robert Richardson.Homage to Imagism,1992.
  • 9In Search for the Common Literary Principles Between the Chinese and Western Cultures:Selected Essays in Comparative Literature by Wai-lim Yip,1986.
  • 10Translated Essays in Comparative Literature,1982.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部