期刊文献+

On Building Expertise in Simultaneous Interpreting

On Building Expertise in Simultaneous Interpreting
原文传递
导出
摘要 同声传译是一种以现代通讯设备为基础的、快速的、即时的、连续的口头翻译,是一种使国际会议参与者能以母语参与会议议程的当代跨文化交流解决方案。本文探讨了特殊的专家技能怎样帮助同声传译员应对听说同步、多任务协调、信息理解、译语表达等挑战,顺利处理专业会议发言,并指出了当前国内译员培训的误区,倡导专家技能的培养应成为译员教育的主流范式。
出处 《Comparative Literature:East & West》 2010年第1期137-143,共7页 比较文学.东方与西方(英文版)
  • 相关文献

参考文献16

  • 1Zhang Weiwei.English-Chinese Simultaneous Interpreting,1999.
  • 2M.L.Germain.Development and preliminary validation of a psychometric measure of expertise:The Generalized Expertise Measure(GEM),2006.
  • 3Liu Minhua,Diane L.Schallert,Patrick J.Carroll."Working memory and expertise in simultaneous interpreting"Interpreting,2004.
  • 4Anders Ericsson."Expertise in interpreting:An expert-performance perspective"Interpreting,2000.
  • 5Directorate General of Interpreting of the European Commission.
  • 6Ren Wen,et al.A Course-book of Consecutive Interpreting,2009.
  • 7Christoffels,I.K,Groot,A.M.B.Components of Simultaneous Interpreting:Comparing Interpreting with Shadowing and ParaphrasingBilingualism:Language and Cognition,2004.
  • 8Christoffels,I.K,de Groot,A.M.B,&Kroll,J.F.Memory and Language Skills in Simultaneous Interpre-ters:The Role of Expertise and Language ProficiencyJournal of Memory and Language,2006.
  • 9Barbara Moser-Mercer.Beyond Curiosity:Can Interpreting Research Meet the Challenge?Cognitive Processes in Translation and Interpreting,1997.
  • 10Chernov,G.V.,Setton R,Hild A.Inference and anticipation in simultaneous interpreting,2004.

共引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部