摘要
近期,法国思想家托克维尔的《旧制度与大革命》一书悄然走红.市场上突然涌现出该书的十几种译本.在这么短的时间里要翻译一本经典学术著作,几乎是不可能完成的任务,一些译本的质量遭到读者质疑.近年来,翻译"雷人",屡遭"吐槽"的事件屡见不鲜.专家指出,翻译工作,特别是文学社科著作要求的素质非常高,但是整个社会不管是从报酬还是社会认同方面都非常低,巨大的反差导致目前中国翻译在近十年里进入了一个前所未有的低谷.于是,很多国际级的殿堂级作品被我们的乱"翻"砸碎.
出处
《华人世界》
2013年第3期-,共2页
Chinese World