期刊文献+

浅析不同文化下《红楼梦》的翻译与宗教体现 被引量:2

原文传递
导出
摘要 《红楼梦》是我国文学史上不可多得的精品之作,通过好的翻译译本,是传播中国文化的一个很好的途径。本文通过研究杨宪益与霍克斯英译本中所体现的文化差异与宗教迁移问题,指出不同的文化背景,译者身份,翻译目的会使译者采取不同的翻译策略,从而成就不同的译本,在对比二者对原文涉及宗教的部分翻译内容后,浅析了在跨文化交流中翻译所产生的不同作用。
作者 侯宝华
出处 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第S2期187-189,共3页 Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献1

  • 1蔡元培.红楼梦评论[M]上海古籍出版社,2005.

同被引文献7

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部