摘要
翻译中的主体间性主要探讨的是翻译活动中人的因素,这些因素以译者为中心展开,包括译者与作者、译者与读者之间的的关系。而译者与作者又是这些关系中对翻译活动影响最大的一组。傅雷与罗曼.罗兰虽然属于不同国度,成长于不同的文化环境,接受不同的文化教育,但二者对文化艺术的认识,尤其是在音乐、美术和文学方面产生了深切的共鸣,同时二者在希望冲破社会时代的阴霾、通过艺术救世的理想上也达成共识。傅雷对罗曼.罗兰的选择看似偶然,其中又有着必然的联系,这正是翻译活动主体文化认同相互交汇的结果。
出处
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2011年第S2期198-201,共4页
Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)