期刊文献+

浅议影视片名的英译汉 被引量:1

原文传递
导出
摘要 影视片名的翻译,既要符合语言规范,又要富有艺术魅力,既要忠实影片的内容,又要传达片名的神韵。由于中西方文化的差异和语言表达方式的不同,要想将影视作品的标题原汁原味地用另一种语言表达出来,使异国观众产生与原影片观众相同的反应,并非易事。通常说来,翻译影视作品的片名,主要有三种:直译;直译意译相结合;意译。另外,翻译工作者应共同努力,避免在影视作品的片名翻译中出现一片多名、译名与原意相差甚远等现象。
作者 李霜 彭琳
出处 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第S1期200-202,共3页 Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)
  • 相关文献

同被引文献9

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部