期刊文献+

论翻译中的归化与异化 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译的首要目的是让译文(目标文本)读者看懂译文、了解原文(源文本)的真正含义。在译文中既要保留或体现原文的语义信息,又要保留原文的文化信息和语言特点。直译与意译、异化与归化,都是翻译的策略和方法。不存在哪个正道哪个歧路的问题,只存在何时用何法更为妥当的问题。
作者 牛晓
出处 《思想战线》 CSSCI 北大核心 2009年第S2期46-47,共2页 Thinking
关键词 异化 归化 翻译
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献3

共引文献232

同被引文献11

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部