期刊文献+

从结构衔接看英汉语篇衔接的异同——以Of Studies及其汉译本的对比分析为例 被引量:1

原文传递
导出
摘要 衔接是语篇连贯的重要手段之一,其中结构衔接是语篇衔接的常见方式,它包括替代、省略和同构三种类型。结构衔接在英汉语篇中的表现有相似之处,也有不同之处,了解和认识这种衔接手段在英汉语言中的异同,对英汉互译发挥着重要的作用。本文以Of Studies及其汉译本的对比分析为例,认真研究结构衔接在这两个文本中所表现出的异同,以此发现英汉互译中需要注意的问题。
作者 李文娜
出处 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第S1期127-130,共4页 Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)
  • 相关文献

同被引文献6

引证文献1

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部