摘要
含蓄、委婉、暧昧是日语表达上的一大特色,也是日本人重视群体意识人际交往文化的一种折射。但是,在翻译成汉语时,有时却需要把暧昧模糊的语言具体化,否则易使读者感到不知所云。本文叙述了日语暧昧性的多种表达方式,并就各种情况的具体化翻译做出了说明和探讨。
出处
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2008年第S2期99-103,共5页
Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)