期刊文献+

日语的暧昧性与翻译的具体化 被引量:4

原文传递
导出
摘要 含蓄、委婉、暧昧是日语表达上的一大特色,也是日本人重视群体意识人际交往文化的一种折射。但是,在翻译成汉语时,有时却需要把暧昧模糊的语言具体化,否则易使读者感到不知所云。本文叙述了日语暧昧性的多种表达方式,并就各种情况的具体化翻译做出了说明和探讨。
作者 王健英
出处 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第S2期99-103,共5页 Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[日]中根千枝 著,许真,宋峻岭.日本社会[M]天津人民出版社,1982.

同被引文献26

引证文献4

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部