期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
电影字幕翻译的策略——以英文电影汉译为例
被引量:
19
下载PDF
职称材料
导出
摘要
'字幕翻译是一种特殊的语言转换类型:原声口语的浓缩的书面译文。'字幕翻译在理论上包含三个密不可分的基本要素:语际信息的传递,语篇的简化或浓缩,以及口语转换为书面语。在翻译过程中,必须遵守等效翻译原则、最佳关联原则等基本原则,应用语气再现、词类转换、语言浓缩、文化意象转换的基本策略,以保证字幕翻译是在正确而规范的框架内展开。
作者
吕吉瑛
机构地区
河北经贸大学外语部 河北石家庄
出处
《电影文学》
北大核心
2008年第5期109-110,共2页
Movie Literature
关键词
字幕
要素
原则
策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
21
参考文献
4
共引文献
264
同被引文献
66
引证文献
19
二级引证文献
31
参考文献
4
1
杨洋.
电影字幕翻译述评[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2006,7(4):93-97.
被引量:120
2
王建国.
关联翻译理论研究的回顾与展望[J]
.中国翻译,2005,26(4):21-26.
被引量:77
3
柴梅萍.
配音与字幕声画同步翻译的策略[J]
.山东外语教学,2003,24(5):92-94.
被引量:42
4
马会娟.
对奈达的等效翻译理论的再思考[J]
.外语学刊,1999(3):74-79.
被引量:34
二级参考文献
21
1
赵彦春.
关联理论对翻译的解释力[J]
.现代外语,1999,22(3):276-295.
被引量:640
2
蒋骁华.
近十年来西方翻译理论研究[J]
.外语教学与研究,1998,30(2):31-36.
被引量:48
3
林克难.
关联翻译理论简介[J]
.中国翻译,1994(4):8-11.
被引量:362
4
王斌.
关联理论对翻译解释的局限性[J]
.中国翻译,2000(4):13-16.
被引量:137
5
王建国.
回译与翻译研究、英汉对比研究之间的关系[J]
.外语学刊,2005(4):78-83.
被引量:37
6
郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2002..
7
Shuttleworth M,Cowie M.Dictionary of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.161.
8
Baker M.Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.244-247.
9
Merriam-Webster.Merriam Webster's Collegiate Dictionary Tenth Edition[Z].Springfield:Merriam-Webster,Incorporated,1997.1175.
10
Asher R E,Simpson J MY.The Encyclopedia of Language and Linguistic Volume 8[M].Oxford:Pergamon Press,1994.4398.
共引文献
264
1
戚紫莹.
从关联理论看美剧《初来乍到》字幕翻译策略[J]
.英语广场(学术研究),2020(24):13-16.
被引量:2
2
董蓓.
从关联理论视角看《孩子的游戏》翻译策略[J]
.校园英语,2020(48):242-244.
3
张钰彬,孔鑫,李博文,王灿文,艾瑞.
访谈类综艺节目字幕翻译策略探究[J]
.现代英语,2021(12):46-50.
4
汪梦楚.
关联理论视域下东盟杂志翻译探究——以《中国—东盟博览会特刊》为例[J]
.现代英语,2020(19):65-67.
5
刘晓静.
交际翻译理论视角下的字幕翻译——以Young Sheldon第五季为例[J]
.汉字文化,2022(22):140-143.
6
齐欢.
关联翻译理论研究[J]
.文存阅刊,2018,0(21):155-155.
7
张陵莉,陈月红,蔡世文.
近十年国内影视翻译研究综述[J]
.萍乡高等专科学校学报,2008,25(2):110-114.
被引量:5
8
田源.
英文电影《蜘蛛侠2》汉译评析[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2008,30(z2):133-134.
被引量:2
9
张霞,高圣兵.
从功能加忠诚解读《功夫熊猫》的汉译配音[J]
.电影评介,2009(3):56-57.
被引量:1
10
刘立胜.
目的论关照下的影视字幕翻译策略[J]
.电影评介,2009(3).
被引量:2
同被引文献
66
1
梁惠卿.
影视字幕翻译的异化与归化[J]
.作家,2009(4):203-203.
被引量:1
2
徐涵.
电影字幕翻译中英语俚语、粗俗语的处理[J]
.中国校外教育,2008(2):50-50.
被引量:2
3
徐宏亮.
OK的社会语言学研究[J]
.外国语言文学,2004,21(2):35-39.
被引量:6
4
李霞,熊东萍.
英文电影的字幕翻译技巧探讨[J]
.电影文学,2008(11):117-118.
被引量:12
5
张燕清.
影视字幕翻译方法研究[J]
.电影文学,2008(10):137-138.
被引量:13
6
李静.
《老友记》字幕翻译探析[J]
.陕西师范大学学报(哲学社会科学版),2007,36(S2):286-288.
被引量:10
7
何自然,冉永平.
话语联系语的语用制约性[J]
.外语教学与研究,1999,31(3):3-10.
被引量:353
8
张春柏.
影视翻译初探[J]
.中国翻译,1998(2):49-52.
被引量:252
9
林克难.
关联翻译理论简介[J]
.中国翻译,1994(4):8-11.
被引量:362
10
傅光明.
萧乾和他的文学翻译[J]
.中国翻译,1992(1):46-48.
被引量:4
引证文献
19
1
张钰彬,孔鑫,李博文,王灿文,艾瑞.
访谈类综艺节目字幕翻译策略探究[J]
.现代英语,2021(12):46-50.
2
莫如愚.
电影《当幸福来敲门》的字幕翻译[J]
.电影文学,2013(5):157-158.
被引量:1
3
杜顺.
影视字幕翻译中跨文化信息的转换[J]
.电影文学,2010(9):149-150.
被引量:7
4
车乐格尔.
字幕翻译综述[J]
.文学界(理论版),2011(7):117-118.
被引量:4
5
许庆美.
从诗学的角度反思电影字幕的翻译[J]
.合肥学院学报(社会科学版),2012,29(1):74-77.
被引量:3
6
张超.
文化意象的重构[J]
.大江周刊(论坛),2013(8):215-215.
7
吴旻泽.
目的论视角下对电影《长发公主》字幕翻译的探讨[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2013,11(10):87-90.
8
计霄雯.
英语电影字幕翻译中的难点及应对策略[J]
.安徽文学(下半月),2014(2):116-118.
被引量:1
9
张明杰.
英文电影字幕翻译实证研究[J]
.河北经贸大学学报(综合版),2014,14(1):22-25.
被引量:1
10
王瑾琼.
论网络环境下的非专业字幕翻译——以《指环王:护戒使者》的字幕为例[J]
.科教文汇,2014(19):132-132.
二级引证文献
31
1
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):18-19.
被引量:2
2
周林.
影视翻译效果影响因素分析[J]
.电影文学,2011(15):154-155.
被引量:2
3
张晓青.
从关联理论看影视字幕翻译中的文化缺省[J]
.电影文学,2012(6):166-167.
被引量:1
4
张鑫.
依托影视字幕开展大学英语翻译教学[J]
.电影文学,2012(11):162-163.
被引量:1
5
章程.
影视字幕中文化缺省的翻译策略——以《生活大爆炸》为例[J]
.新余学院学报,2012,17(3):53-55.
被引量:3
6
窦云鹏.
韩国影视剧字幕汉译策略[J]
.黄山学院学报,2012,40(6):83-85.
被引量:2
7
陈琳琳.
《波普先生的企鹅》字幕翻译策略探讨——归化、异化策略的使用[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2014(2):40-41.
8
谭畅.
影视字幕翻译的缩减策略探讨[J]
.英语广场(学术研究),2014(5):70-71.
被引量:1
9
杨莉莉.
从语用学和文化角度分析英语电影字幕翻译思路构建[J]
.商情,2014(22):114-114.
10
李欣忆,李童悦子.
字幕组及其翻译之现状探析[J]
.英语广场(学术研究),2014(6):19-20.
被引量:2
1
李佳.
微博中的汉英语码转换[J]
.考试周刊,2012(32):27-28.
2
罗毅.
“句型转换”类型及解题技巧[J]
.初中生学习技巧,2000(10):30-31.
3
黄朝立.
科技英语翻译中词性转换的处理[J]
.嘉应大学学报,1998,16(3):108-109.
4
王欣欣.
语料库视角下文学作品人称代词显化特征研究——以《围城》英译本为例[J]
.商洛学院学报,2015,29(3):52-57.
被引量:2
5
王鹤.
浅析广告语中的语码转换现象[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2013(7):231-231.
6
刘伟.
语用框架下英文电影汉译的文化模因现象分析[J]
.科技资讯,2015,13(14):252-253.
7
陈华春.
从英文电影汉译名看中西方文化差异[J]
.商,2015,0(9):203-203.
8
格日乐.
从奈达的“等效翻译”原则看词汇的对等[J]
.内蒙古民族大学学报,2008,14(3):47-49.
被引量:4
9
赵明.
言语行为理论与等效翻译原则[J]
.中国矿业大学学报(社会科学版),1999,1(1):149-153.
被引量:6
10
张慧.
语用综观与英文电影汉译片名的“三美”原则[J]
.电影文学,2009(8):144-145.
电影文学
2008年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部