期刊文献+

电影字幕翻译的策略——以英文电影汉译为例 被引量:19

下载PDF
导出
摘要 '字幕翻译是一种特殊的语言转换类型:原声口语的浓缩的书面译文。'字幕翻译在理论上包含三个密不可分的基本要素:语际信息的传递,语篇的简化或浓缩,以及口语转换为书面语。在翻译过程中,必须遵守等效翻译原则、最佳关联原则等基本原则,应用语气再现、词类转换、语言浓缩、文化意象转换的基本策略,以保证字幕翻译是在正确而规范的框架内展开。
作者 吕吉瑛
出处 《电影文学》 北大核心 2008年第5期109-110,共2页 Movie Literature
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献21

共引文献264

同被引文献66

引证文献19

二级引证文献31

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部