出处
《江苏社会科学》
CSSCI
北大核心
2008年第S1期241-243,共3页
Jiangsu Social Sciences
同被引文献21
-
1封宗信.文学文体学——文学翻译批评的试金石——评介《文学文体学与小说翻译》[J].中国翻译,1999(5):40-42. 被引量:29
-
2林少华.村上春树作品的艺术魅力[J].解放军外国语学院学报,1999,22(2):90-93. 被引量:39
-
3王瑞.从文化角度分析习语翻译的归化与异化[J].长春教育学院学报,2013,29(15):49-50. 被引量:2
-
4吴凌燕.浅谈女性主义翻译观对文学翻译译者主体性的影响[J].安徽文学(下半月),2010(10):287-287. 被引量:1
-
5申丹.论文学文体学在翻译学科建设中的重要性[J].中国翻译,2002,23(1):11-15. 被引量:123
-
6迷恋村上春树由他而起[OL].http://euhure.netbig.corn/topic/935/20001031/77780.htm.
-
7Baker, Mona. Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator[J].Target 12(2): 241-266.
-
8藤井省三.村上春树と東ヮツヮ:都市现代化のメルクマへルとしての文学[J].柬京大学中国语中国文学研究室纪要(5),2004.p67-77.
-
9村上春树的网络森林-村上春树译者:赖明[OL].WWW.readingtinles.corn.tw/authorgmurakami/biog008.htm.
-
10文洁若.三岛由纪夫和他的《丰饶之海》[J].日语学习与研究,1989(2):45-48. 被引量:1
引证文献6
-
1张欣.等值的假象:《第七天》英译的文学文体学评析[J].翻译界,2020(1):36-51. 被引量:2
-
2金兵,刘青梅.林少华与赖明珠的翻译风格之比较——以翻译村上春树作品为例[J].绥化学院学报,2011,31(1):120-122. 被引量:4
-
3左莉娜.《挪威的森林》林少华译本对文学翻译的启示[J].安顺学院学报,2014,16(3):20-21. 被引量:1
-
4王玉芬.《挪威的森林》译本的性别差异研究——以赖明珠译本和林少华译本为例[J].黑河学院学报,2015,6(4):85-87. 被引量:1
-
5纪龙阳."远游房间"的一角——《挪威的森林》林少华译本中明喻的翻译[J].校园英语,2017,0(29):228-229.
-
6王灵馨,姜丽萍.浅析文洁若的翻译理论——以《天人五衰》翻译为例[J].安徽文学(下半月),2017,0(11):69-70.
二级引证文献7
-
1左莉娜.《挪威的森林》林少华译本对文学翻译的启示[J].安顺学院学报,2014,16(3):20-21. 被引量:1
-
2孟冬永,焦良欣.翻译家林少华的文学才情[J].枣庄学院学报,2018,35(4):77-80. 被引量:1
-
3孟冬永,焦良欣.林少华文学翻译研究综述[J].外国语文研究,2019,5(5):101-109. 被引量:1
-
4王仲男,方环海.基于互文性理论下的语义风格对比分析——以林少华和赖明珠译《挪威的森林》为例[J].美与时代(美学)(下),2021(7):51-56.
-
5贾玉洁,张怡.基于CiteSpace的余华作品英译研究文献计量分析(2009—2021)[J].山东理工大学学报(社会科学版),2023,39(1):88-96. 被引量:1
-
6郑红佳.《第七天》中“陌生化”成分英译研究[J].译苑新谭,2024,5(1):292-299.
-
7米丽萍,尹婧.《六祖坛经》日译本的译者风格研究[J].韶关学院学报,2024,45(7):79-85.
-
1邹东来,朱春雨.从《红与黑》汉译讨论到村上春树的林译之争——两场翻译评论事件的实质[J].外语教学理论与实践,2011(2):24-28. 被引量:8
-
2小峯和明.東アジアにおける日本文学——研究の動向と展望[J].日语学习与研究,2009(2):81-89. 被引量:1
-
3陈志侠.日语句子成分的分析及汉译(上)[J].日语知识,2004(5):39-40. 被引量:1
-
4多位著名翻译家参加全国第六次作家代表大会[J].中国翻译,2002,23(1):22-22.
-
5郑中求.翻译家林语堂研究述评[J].湖南民族职业学院学报,2009,0(3):46-50. 被引量:3
-
6佚名.写作指南[J].语文世界(中旬刊),2003(3):20-20.
-
7田巍,郝军.当代中国翻译理论研究的文化视角[J].鞍山师范学院学报,2009,11(3):39-41.
-
8陶振孝.翻译过程中文化词语的选择——以《雪国》的译本为例[J].日语学习与研究,2006(1):28-33. 被引量:6
-
9郑强.关于文学作品翻译中的理解问题[J].日语学习与研究,1990(2):27-40.
-
10吴婷.韦努蒂和贝尔曼翻译理论之我见[J].教育教学论坛,2015(1):178-179.
;