期刊文献+

电影《满城尽带黄金甲》报时字幕异化翻译刍议

下载PDF
导出
摘要 影视翻译正在成为"翻译园地中愈来愈重要的领域"。其质量直接影响到外国观众对中国电影的理解程度和认可程度,而在我国是一个新兴的翻译领域。字幕翻译从语言学的角度通常分为两种:语内字幕翻译和语际字幕翻译,但电影字幕翻译的难点在于处理不同的文化信息,也就是归化和异化的选择问题。本文以电影《满城尽带黄金甲》中关于报时的字幕翻译为例,来探讨译者的选择。
作者 谢小红
出处 《电影文学》 北大核心 2008年第24期211-212,共2页 Movie Literature
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部