期刊文献+

电影片名翻译的原则及价值标准 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 电影片名不仅要表现影片内容,传达主题信息,确立全片的感情基调,还要吸引观众。在片名的翻译上,必须有对等功能。从已有的理论和实践看,电影名翻译应遵循自己的基本原则;要从信息价值、文化价值、审美价值、商业价值四个层面实现电影名翻译中的"功能对等",以确保电影名翻译的有效性。
机构地区 四川理工学院
出处 《电影文学》 北大核心 2008年第20期92-94,共3页 Movie Literature
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献7

  • 1何跃敏.当前西片译名中的问题与对策[J].中国翻译,1997(4):42-44. 被引量:162
  • 2秦秀白.文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1987..
  • 3Verschueren, J. Understanding Pragmatics.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
  • 4Nida, E. A. Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.
  • 5Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity:Functional Approaches Explained [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 6Nida, Eugene A. & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. E. J. Bill: Leiden,1982.
  • 7Nida, Eugene A. Language Culture and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.

共引文献501

同被引文献14

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部