期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英文电影《阿甘正传》字幕汉译的研究
被引量:
6
下载PDF
职称材料
导出
摘要
作为一种新兴和特殊的翻译模式,电影字慕翻译已经成为翻译不可或缺的一个组成部分,因此无论从翻译实践还是跨文化交流的角度来深层次地探讨电影字幕及其翻译显得格外必要。本文通过转录自网络字幕翻译组的电影字幕,从文化翻译中的归化策略的角度来分析英文电影《阿甘正传》字幕汉译。
作者
安梅
机构地区
贵州财经学院外国语学院 贵州 贵阳
出处
《电影文学》
北大核心
2007年第15期96-97,共2页
Movie Literature
关键词
《阿甘正传》
电影字幕翻译
交际翻译
归化
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
1
参考文献
5
共引文献
1183
同被引文献
26
引证文献
6
二级引证文献
11
参考文献
5
1
李斯颐.
我国大众传播业新世纪的发展[J]
.传媒,2005(3):34-36.
被引量:3
2
庄琦春.
中外影视作品译制的社会文化思考[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2005,27(1):115-116.
被引量:61
3
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1152
4
Susan Bassnett.Andre Lefevere Constructing Cultures Essays on Literary Translation[]..2001
5
Kovacic I.Subtitling Strategies:A Ftexible Hierarchy of Priori- ties[]..1996
二级参考文献
1
1
刘达临.《社会学人门》[M].山东人民出版社,1984年版.第139页,第147页,第50页,第62页,第59页.
共引文献
1183
1
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:7
2
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
3
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:4
4
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
5
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
6
徐婕.
目的论视角下的影视字幕翻译评析——以《权力的游戏》为例[J]
.学园,2021,14(22):44-46.
7
朱雪静.
跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例[J]
.现代英语,2021(21):76-78.
8
张钰彬,孔鑫,李博文,王灿文,艾瑞.
访谈类综艺节目字幕翻译策略探究[J]
.现代英语,2021(12):46-50.
9
么文浩.
影视翻译赏析丰富高校基础翻译的教学研究[J]
.现代英语,2020(14):74-76.
10
黄玉霞.
关联理论视角下《功夫熊猫2》字幕翻译策略[J]
.现代英语,2020(6):55-57.
被引量:2
同被引文献
26
1
李晓梅.
语篇分析在英文影片字幕汉译中作用[J]
.和田师范专科学校学报,2008,28(2):181-182.
被引量:2
2
齐静.
评《阿甘正传》字幕翻译中的归化和异化[J]
.今日科苑,2009(7).
被引量:3
3
刘白玉.
英文电影《泰坦尼克号》禁忌语翻译研究[J]
.电影文学,2008(6):109-109.
被引量:5
4
韦建华.
电影《泰坦尼克号》英语对白汉译艺术评析[J]
.电影文学,2008(4):55-56.
被引量:3
5
魏丽娟.
电影《阿甘正传》的英文原版台词赏析[J]
.电影文学,2007(21):82-83.
被引量:4
6
杨洋.
电影字幕翻译述评[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2006,7(4):93-97.
被引量:120
7
王荣.
从关联理论看字幕翻译策略——《乱世佳人》字幕翻译的个案分析[J]
.北京第二外国语学院学报,2007,29(2):5-9.
被引量:95
8
刘楠.
浅谈英汉翻译中的“功能对等”原则[J]
.青海师范大学学报(哲学社会科学版),2007,29(4):121-123.
被引量:3
9
刘彬.
英文电影字幕翻译策略之初探[J]
.辽宁工学院学报(社会科学版),2007,9(5):43-45.
被引量:6
10
Bassnet Susan, Lefevere Andre. Cultures Essays on Literary Translation [ M ]. Shanghai : Foreign Language Education Press,2001.
引证文献
6
1
叶艳萍.
为谁而译?——目的论视角下的影片字幕译析[J]
.戏剧之家,2013(5):96-97.
2
王怡菲,邹晓燕.
从关联理论角度看原声电影的字幕翻译[J]
.电影文学,2011(9):129-130.
被引量:7
3
邢嘉锋.
以英文电影《阿甘正传》为例探析字幕翻译的策略[J]
.电影文学,2013(7):158-159.
被引量:3
4
赵莉.
影视作品《傲慢与偏见》英译汉研究[J]
.电影文学,2014(19):164-165.
5
何妍.
《阿甘正传》中文字幕翻译的语境顺应分析[J]
.短篇小说(原创版),2014,0(07Z):93-94.
6
张东京.
功能对等翻译原则在电影字幕翻译中的运用——《阿甘正传》为例[J]
.时代文学(下半月),2015,0(11):133-134.
被引量:1
二级引证文献
11
1
钟婧嵘.
最佳关联视阈下的电影字幕翻译[J]
.电影文学,2012(14):148-149.
被引量:1
2
邬穗萍.
影视字幕翻译关联性缺失和补缺策略探讨[J]
.电影文学,2012(20):149-150.
3
吴国华,程树武.
英文电影的字幕翻译策略——以电影《大侦探福尔摩斯》为例[J]
.电影文学,2012(22):150-151.
4
谈宏慧.
论《珍珠港》字幕翻译的关联补缺策略[J]
.电影文学,2012(24):164-165.
被引量:1
5
温宏兰.
关联理论视角下《国王的演讲》字幕翻译探析[J]
.电影文学,2013(8):153-154.
6
曾志宏.
关联理论视角下《艺术家》字幕翻译探析[J]
.电影文学,2013(18):159-160.
7
傅文秀,祁小雯.
从认知角度看读者参数在影视字幕翻译中对翻译策略的影响[J]
.安徽文学(下半月),2014,0(12):107-109.
8
梁慧莉,郭泉江.
目的论视角下《阿甘正传》的字幕翻译策略研究[J]
.戏剧之家,2018(32):205-206.
被引量:2
9
任仲乐.
On the Subtitle Translation of Forrest Gump from the Perspective of Skopostheorie[J]
.海外英语,2020(23):202-203.
10
胡蒙.
影视作品字幕翻译中的语言文化对比——从“文化折扣”角度看[J]
.今古文创,2022(44):77-79.
1
景晶.
从关联理论看电影的字幕翻译[J]
.文艺生活(中旬刊),2011(3):111-112.
2
逯书焓.
外语引进电影字幕翻译的规范性与对策研究[J]
.新闻研究导刊,2016,7(19):80-81.
被引量:1
3
刘德海.
童年[J]
.中国音乐,1988(1):48-54.
4
余岚.
从多元角度看电影字幕翻译[J]
.电影文学,2009(15):160-161.
被引量:2
5
李新新.
借鸡下蛋式《功夫熊猫》译介中的归化法[J]
.电影文学,2011(1):158-159.
被引量:1
6
郁步利.
从《六人行》看台词字幕汉译中的文化因素[J]
.电影文学,2012(24):166-167.
7
彭治民.
归化策略与异化策略在英文电影片名翻译中的应用[J]
.电影评介,2008(17):65-66.
8
汤嘉惠,沈依婕,叶梦晨.
从交际翻译理论的角度看美剧汉译的中国风[J]
.校园英语,2016,0(20):218-218.
9
林丽丽.
从翻译目的论视角谈《功夫熊猫2》电影字幕的翻译[J]
.文学界(理论版),2012(8):261-262.
被引量:4
10
聂崇正.
清宫廷画家徐玫画像述考[J]
.美术观察,2015(9):110-112.
被引量:2
电影文学
2007年 第15期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部