期刊文献+

佛经翻译文学与中国古代小说渊源探析 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 我国小说自其诞生之日起,从内容、体裁、文体这三方面均受到佛经翻译文学的影响。该进程不但从一定程度上揭示出外来文学本土化的过程,而且对研究汉译佛经和我国其他文学形式之间的关系也具有借鉴意义。
作者 焦亚璐
出处 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2002年第S3期233-237,共5页 Journal of Shaanxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
  • 相关文献

同被引文献13

  • 1刘川.佛经翻译家对中国文化之影响[J].作家,2009(2):186-188. 被引量:1
  • 2黎蔷.印度梵剧与中国戏曲关系之研究[J].戏剧艺术,1986(3):71-83. 被引量:7
  • 3范文澜.中国通史简编[M].北京:人民出版社,1965.152.
  • 4粱·释慧皎.高僧传[M].朱恒夫等注译.西安:陕西人民出版社.2010.
  • 5马祖毅.中国翻译简史[M].北京:中国对外翻译出版公司.2004[9].
  • 6刘德重.格调、风神、神韵——胡应麟诗薮的理论特色[J].上海大学学报,2001,(2).
  • 7程裕祯.中国文化要略[M].北京:外语教学与研究出版社,2003.
  • 8陆侃如,冯沅君.中国文学史简编[M].北京:作家出版社,1957.
  • 9中国大百科全书出版社编辑部.中国大百科全书·戏剧[M].北京:中国大百科全书出版社,1989.
  • 10耿世民.古代维吾尔佛教原始剧本《弥勒会见记》研究[J].文史,1982(12).

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部