摘要
本研究根据心理语言类型理论 ,通过实验的方法 ,考察了汉语和英语之间词素句法“词汇”的迁移倾向。Kellerman在对荷兰语动词breken的研究中 ,证明母语使用者对本族语“语义距离”的直觉可用来预测外语学习者对词素句法“词汇”从母语向目的语的可迁移程度所作的判断。Kellerman的研究涉及荷兰语和英语 ,这两种语言是同系同族同支。本研究选择汉语和英语这两种在词型和书写形式上有本质差别的语言为实验材料 ,对中国学生英语学习中的心理语言类型作了初步探索 ,并进一步证明Kellerman的结论具有普遍意义。
This paper reports on an empirical study investigating psychotypology of Chinese learners of English. Kellerman concludes in his well_known breken study that native speakers' intuitions about semantic space can be used to predict transferability from the native language to the target language. The present study examines the transferring trend of morphosyntactic words from Chinese to English and the results of the study further verify the general significance of Kellerman's conclusion.
出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2001年第6期416-421,480,共7页
Foreign Language Teaching and Research