出处
《南亚研究》
CSSCI
1999年第1期73-75,89,共4页
South Asian Studies
同被引文献8
-
1段从学.《祝福》:“祥林嫂之问”与“鲁迅思想”的发生[J].文学评论,2021(2):187-196. 被引量:6
-
2戈宝权.鲁迅与世界文学[J].中国社会科学,1981(4):131-153. 被引量:7
-
3秦海鹰.互文性理论的缘起与流变[J].外国文学评论,2004(3):19-30. 被引量:485
-
4尹锡南,朱莉.印度汉学界的中国文学研究--“中国文化在印度”研究系列之一[J].南亚研究季刊,2008(1):84-89. 被引量:2
-
5钱理群.读一读《社戏》全文[J].语文学习,1994,0(9):10-13. 被引量:12
-
6贾岩,姜景奎.译介与传播:鲁迅的印度“来生”[J].鲁迅研究月刊,2017(11):27-33. 被引量:5
-
7任荣,郭薇.鲁迅小说百年英译历时比较研究[J].上海翻译,2023(1):89-94. 被引量:3
-
8陈永国.互文性[J].外国文学,2003(1):75-81. 被引量:226
二级引证文献5
-
1曾琼.本土化:中国文学作品的印度传播之路[J].西安外国语大学学报,2019,27(2):95-98. 被引量:1
-
2辛红娟,刘梦莹.鲁迅作品的世界性意义及跨语际传播——以杨、戴《祝福》英译为中心[J].山东外语教学,2020,41(6):118-128. 被引量:3
-
3倪秀华.20世纪50年代外文出版社英译中国文学作品的发行与接受——以印度和印度尼西亚为例[J].北京第二外国语学院学报,2021,43(6):67-78. 被引量:2
-
4贾岩.瑟格塞纳《乡村蛇舞》与鲁迅《社戏》故乡书写的互文性[J].外国文学研究,2024,46(3):89-101.
-
5熊鹰.边缘、中介与创生——《伤逝》与作为世界文学作家的鲁迅[J].文艺研究,2024(10):84-99.
-
1“冷板凳”上的学问———刘安武教授的印度文学研究[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1998,35(5):152-153.
-
2易可情.也谈“China”的词源[J].文史杂志,1999(1):79-79.
-
3秦钰博.是天梯,是囚笼?——读《摩诃婆罗多》之感[J].大学(A版)(阅读独唱团),2016,0(6):72-73.
-
4Daniel Bonnet,李亦萌,Bruno Morandi-Dragonimage.吴哥的舞者[J].旅游,2008(11):70-75.
-
5降边嘉措.《罗摩衍那》在我国藏族地区的流传及其对藏族文化的影响[J].中央民族大学学报(哲学社会科学版),1985,12(3):70-73. 被引量:5
-
6戴乃迭,杨宪益.An Unfinished Autobiography: "I Feel I Have Two Motherlands…"[J].Women of China,2002(3):23-28. 被引量:1
-
7高强.解放前我国文学作品中对法国大革命的反映[J].南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学),1990,27(3):90-95.
-
8顾培基.试论阿Q是辛亥革命时期中国农民的一个典型[J].西华师范大学学报(哲学社会科学版),1979(2):51-57.
-
9汤洪,李诚.1700年“支那”语源研究综述[J].中华文化论坛,2012(4):71-81. 被引量:1
-
10伊名.史诗中记载的高科技战争[J].当代军事文摘,2005(3):62-63.
;