期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从几首唐诗的不同译文看诗词翻译的意境传达
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
(一)意境是诗歌之魂,译诗而不传达意境,就好比画龙而不点睛。然而,有意识地在诗歌翻译中研究推敲如何传达意境,对部分译者来说似乎还是个未曾考虑的问题,他们满足于表层信息和基本内容的传达,因而和原诗比较起来,译文的美学价值就大打折扣。在翻译理论界,对这一...
作者
王天明
机构地区
广东民族学院
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
1999年第1期32-36,共5页
Foreign Language Education
关键词
诗词翻译
意境美
译文
意境传达
唐诗
“无心”
诗歌翻译
诗的意境
夜半钟声
逻辑联系
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
14
引证文献
3
二级引证文献
13
同被引文献
14
1
王文斌.
从两首唐诗的不同英译看文学翻译中的未定性和具体化[J]
.中国翻译,2001,22(2):52-54.
被引量:25
2
许建平,秦岭.
从英汉对比看汉语的简洁与歧义[J]
.外语教学,2003,24(1):15-18.
被引量:11
3
王东风.
反思“通顺”——从诗学的角度再论“通顺”[J]
.中国翻译,2005,26(6):10-14.
被引量:41
4
海岸.
诗人译诗 译诗为诗[J]
.中国翻译,2005,26(6):27-30.
被引量:41
5
廖七一.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2002..
6
Halliday M A K,Hasan R.Cohesion in English[M].Longman Group Limited,1976; Foreign Language Teaching and Research Press (ed.),2001.
7
Catford J C.A Linguistic Theory of Translation[M].London:Oxford University Press,1965.
8
许渊冲,陆佩弦,吴钧陶.唐诗三百首新译(300 Tang Poems A New Translation)[M].北京:中国对外翻译出版公司,香港:商务印书馆(香港)有限公司,1988/1991.
9
LIP.The Selected Poems of Li Po[M].David Hinton,Trans.New York:New Directions Publishing Corporation,1996.
10
张廷琛,魏博思.《唐诗一百首》(100 Tang Poems),中国对外翻译出版公司1994年版,第3-4页.
引证文献
3
1
陈伟英.
唐诗主语省略英译补出现象——解读文化差异及意境不可译性[J]
.浙江大学学报(人文社会科学版),2006,36(6):177-186.
被引量:13
2
徐倩.
论汉语诗词英译中的顺应策略[J]
.中国西部科技,2009,8(33):79-80.
3
李茂林.
功能对等视角下古典诗词英译的意境重构[J]
.长春大学学报,2014,24(5):615-618.
二级引证文献
13
1
邹先道.
英汉诗歌传统与汉诗“意境”传译的局限性及可能性[J]
.陕西理工学院学报(社会科学版),2008,26(3):38-41.
被引量:3
2
田华,孙凤兰.
古诗英译中人称代词缺省的处理:以物观物[J]
.辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2011,13(4):412-415.
3
訾晓红.
从中西思维差异看中国古典诗歌的可译性限度[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2012(5):121-123.
被引量:1
4
胡欣裕.
浅议作为礼貌策略的零主语的翻译——以《红楼梦》及其英译本为例[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2013(1):138-140.
5
郑珂,胡宗锋.
论唐诗超脱语法与英译问题[J]
.外语教学,2015,36(3):110-113.
被引量:6
6
冯全功.
译诗要往活处炼——翁显良古诗英译艺术研究[J]
.外国语文,2018,34(3):136-143.
被引量:4
7
袁宇辰,黄凤鸰.
《边城》及其杨译本中“主语省略”现象对比研究[J]
.大众文艺(学术版),2018(19):180-183.
8
黄曦.
中国文学“走出去”译介模式研究——以唐诗英译为例[J]
.哈尔滨学院学报,2019,40(4):80-84.
被引量:1
9
章艳.
中国古诗英译中缺省主语的身份判断及补出[J]
.外国语文研究,2020,6(5):62-72.
10
冯全功.
中国古典诗词英译中的显化现象[J]
.山东外语教学,2021,42(1):97-107.
被引量:9
1
宋志天,胡丹.
汉诗英译意境传达问题的探讨——《枫桥夜泊》两种英译文意境的传达[J]
.中国校外教育,2010(2):91-91.
被引量:1
2
姚君虹.
杜牧《清明》翻译中意境的传达[J]
.出国与就业(就业教育),2010(14):82-83.
被引量:1
3
伍晓蓉.
文学翻译中的美学[J]
.飞天,2011(12):21-22.
4
易俗.
从陌生化角度看诗歌翻译之“雅”[J]
.海外英语,2012(22):178-179.
5
刘璐.
文学翻译中的意境传述初探[J]
.海外英语,2013(22):168-169.
6
向芬.
诗歌翻译的意境传达[J]
.北方文学(中),2013(5):177-177.
7
童美茹.
浅析古典诗词翻译中的意境传达[J]
.青年文学家,2011,0(16):134-134.
被引量:1
8
陈静慧.
浅议中国古典诗词英译的意境传达——李煜词《虞美人》译文赏析[J]
.青年文学家,2013,0(17):170-171.
9
程水英.
诗词翻译的意境传达——许渊冲先生“三化”的具体运用[J]
.上饶师范学院学报,2002,22(2):117-120.
被引量:2
10
张心宇.
张谷若《苔丝》翻译中的意境传达[J]
.留学生,2016,0(3X):160-160.
外语教学
1999年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部