期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
谈修辞格汉语“双向”与英语“PUN”的汉英翻译
下载PDF
职称材料
导出
摘要
双向或语义双关是英汉两种语言中共有的修辞现象 ,是两种语言中意义传达的重要手段之一。由于英语和汉语各自源于不同的历史社会生活和不同的运思活动 ,它们各自又有着不同的生成方式、表达手段和语言形式。在将汉语中的双向译成英语或把英语中的双向译成汉语时 。
作者
何颖
机构地区
湛江师范学院
出处
《三峡大学学报(人文社会科学版)》
1999年第6期74-78,共5页
Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences)
关键词
双向
英语
汉语
语义传达方法
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
中国对外翻译出版公司 选.翻译理论与翻译技巧论文集[M]中国对外翻译出版公司,1983.
1
晓苏.
主题的传达方法举隅[J]
.语文教学与研究(读写天地),2007(6):6-6.
2
姚友本.
从语言功能的角度分析旅游景点名称信息功能的传达方法[J]
.三门峡职业技术学院学报,2009,8(4):42-45.
3
承雨.
古诗词英译的意境美[J]
.文教资料,2010(6):30-32.
三峡大学学报(人文社会科学版)
1999年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部