期刊文献+

论翻译中“异化”和“归化”的辩证统一 被引量:25

下载PDF
导出
摘要 翻译中对文化因素的处理一般分为:主要以源语文化为归宿的“异化”和主要以目的语文化为归宿的“归化”。本文从文化交流的共时与历时角度阐释如下:(1) 共时角度:两者是根据翻译目的、文本类型、作者意图及读者对象的不同而形成的,相辅相成,并非是完全对立的。(2) 历时角度:归化是现阶段的折衷,而异化是发展之必然。
作者 孟志刚
机构地区 湖北大学
出处 《西安外国语大学学报》 1999年第4期82-85,共4页 Journal of Xi’an International Studies University
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献1

同被引文献137

引证文献25

二级引证文献101

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部