摘要
论文总结了中国翻译界最近十年(1987-1997)围绕四个问题所展开讨论,即继承与引进、理论与实践、科学与艺术和归化与异化之争。作者认为,两种表面看似对立的观点,通过辩论,一方面自我完善,一方面又互为补充,这是中外翻译理论发展的普遍规律。
This paper intends to sum up the tan-year (1987-1997) debate over translation in China. The debatecenters around four problems: the relationship between the inheritance of the traditional Chinese theory of translationand the introduction of foreign translation theohes; the relationship between translation theory and translationpraCtice; translation ---- a science or an ac; and the transference of cultural element in translation--alienation or adaptation. The conclusion is that through the debate the twO seemingly contradictory viewpoints areself-improved and complementary to each other. It is the universal law for the development of translation theoryboth in China and abroad.
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
1999年第6期53-60,80,共9页
Journal of Foreign Languages
关键词
科学
艺术
归化
异化
翻译
ed
science
adaptation
alienation
translation