期刊文献+

汉译英怎样灵活选择英语主语 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 汉译英的一个难点是英译文句子整体结构的处理,而这主要取决于英语主语的选择。由于汉语是注重主题的语言,英语是注重主语的语言,翻译时英语主语无法机械照搬原文,需要根据具体情况选择原文不同成分进行转换,有时还要酌情添加,呈现出相当大的灵活性,对译者驾驭英语的能力提出较高要求。本文通过丰富的翻译实例,按原文对应词语的词性分类,对英译文选择主语的几种主要方式作了分析说明。
作者 孙海晨
出处 《首都师范大学学报(社会科学版)》 1998年第3期29-34,共6页 Journal of Capital Normal University:Social Science Edition
关键词 主题 主语
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献4

共引文献19

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部