期刊文献+

从跨文化角度看英语异形诗的汉译 被引量:3

Intercultural Communication:the Translation of Shaped Poetry
下载PDF
导出
摘要 古今中外的异形诗,大部分追求内容和形式的完美统一。有些英语异形诗可以译成汉语,不少人在这方面做过成功的尝试。但有些英语异形诗很难译成汉语,主要原因在于两种语言文化之间的差异。 Most Shaped poems in English can be translated into Chinese, and some Chinese translators have succeeded in doing so. But a few such poems are so difficult to translate that they can be counted as untranslatable, due to the differences between language cultures. These can only be appreciated through the culture in which the language is formed.
作者 郭建民 黄凌
出处 《兰州大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 1998年第2期136-143,共8页 Journal of Lanzhou University(Social Sciences)
关键词 英语异形诗 跨文化 翻译 shaped poems intercultural communication translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献2

共引文献24

同被引文献11

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部