摘要
歇后语是汉语中一种独特的语言形式,它具有强烈而浓厚的民族特色。同时,歇后语又是来自人民群众、为他们所喜闻乐见的通俗语言,它散发着浓郁的生活气息。正因为这样,所以古往今来,许多文学家,乃至政论家都在自己的作品中利用歇后语的魅力,使他们的作品寓意深邃,情趣盎然。同时,也正因为歇后语具有强烈的民族性和群众性,因而使歇后语的英译产生了极大的困难。可以想象,即便是杰出的翻译家,也未必能够翻译出歇后语的全部神韵和它的语言风格。译事难,译歇后语更难,这恐怕是翻译界同仁所共认的事实。
出处
《外语教学》
1986年第1期56-61,共6页
Foreign Language Education