摘要
否定含义的理解与表达是英汉翻译中一个不可忽视的课题。比如我们翻译练习里TheNazis had not instantly withdrawn from Africa or Sicily merely because of threatsto their rear.这个句子,学生的译文大致有下面三种类型,前两种译法都是把原文理解错了: 1.纳粹之所以没有很快地从北非和西西里岛撤退,只是因为他们的后方受到威胁。(把原文理解为had not withdrawn…, because of…) 2.德国人立刻从非洲和西西里撤将出来,并不仅仅是因为他们后方受到威胁。(把原文理解为had witherawn…, not because of…)
出处
《外语研究》
1986年第3期46-52,共7页
Foreign Languages Research