期刊文献+

谈谈俄汉翻译转换 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 汉俄两种不同语言(原语和译语)体系差别是很大的,这对翻译影响很大。翻译的对象不是某种抽象的语言体系,而是具体的言语作品(原文话语)。在这些具体的言语作品的基础上建立另一种语言的言语作品,这就是翻译。两种语言形式和语义体系有差别是客观事实,但是在翻译上还是能够做到对应的(即翻译等值),因此,译员首先要做好语际上的改造工作,即翻译转换,尽可能使译文话语在严格遵守译语标准的前提下充分地表达原语话语。术语“改造”、“转换”
作者 商芝洪
出处 《外语研究》 1985年第3期28-36,共9页 Foreign Languages Research
  • 相关文献

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部