期刊文献+

浅析某些汉语成语的英译

原文传递
导出
摘要 同是一句汉语成语,译作英文时,译文往往就不止一种了,最少的也不少于二、三种,多的可达十多种。所以,译文一般会因人而异,难得有个统一的、固定不变的译文。就是有,为数亦不多。不过译文虽各不相同,其表达的意思,一般都能符合汉语成语的原意。
作者 侯梅琴
出处 《外国语》 1985年第5期19-20,共2页 Journal of Foreign Languages
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部