期刊文献+

Irony in the Language of Literature

Irony in the Language of Literature
原文传递
导出
摘要 本文首先说明英语中的反语讽刺是指说的是一回事而意思是另一回事;但是,寻找和确定字面意义和含蓄意义的对立或差异对于中国学生来说决非是轻而易举的事。文章接着通过详尽的语言分析讨论英语文学中几种常见的讽刺技巧。语气的掌握常能收到出色的讽刺效果,无论用严肃庄重的口气表明荒诞无稽的思想,还是用漫不经心的语调叙述骇人听闻的事实,都能使读者听出弦外之音或言外之意。各种词汇和语法手段也可用于讽刺目的,同义异词、同音异义、词汇搭配的有意失调、矛盾事物的相提并论……常能在幽默诙谐、机智俏皮之中闪出思想的火花。最后,文章讨论了作家如何通过内容信息的巧妙安排来操纵读者的理解过程,先是引起某种期待,然后笔锋一转,推出一种意外的结局,造成一种高潮突降或异峰突起的感觉,使读者在震惊之余终于看到了更深层次上的含义。反语讽刺是英语文学特别是英国文学传统的一个重要部分,了解造成讽刺的各种语言手段对于鉴赏文学作品是不可缺少的。
作者 侯维瑞
机构地区 上海外国语学院
出处 《外国语》 1985年第1期33-38,共6页 Journal of Foreign Languages
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部