摘要
在翻译实践中,可能出现各种各样的错误。分析错译的原因是提高翻译能力的一种重要方法。造成错译的原因很多,其中之一是同形异义结构的混淆,犯了“张冠李戴”的错误。本文试对这一问题作进一步的探讨。
In the course of translation, various errors might appear. To supply an analysis of such errors would no doubt help to improve the competence in translation. Among the different causes underlying these errors is the confusion arising from the homographic structures (on or beyond the word level), with the grave consequence of 'putting Zhang's hat on Li's head'. Hence this paper, an inquiry into the problem.
出处
《深圳大学学报(人文社会科学版)》
1985年第Z1期76-82,共7页
Journal of Shenzhen University:Humanities & Social Sciences