摘要
鲁迅的《〈劲草〉译本序(残稿)》,现编入新版十六卷本《鲁迅全集》第八卷《集外集拾遗补编》附录一,题解说"本篇据手稿编入,是鲁迅一九○九年代周作人为其《劲草》译本所写的序言残稿……"此说似稍误.《劲草》是鲁迅与周作人合译的.周作人回忆说:"我们第二种翻译的乃是俄国的一部历史小说,是大托尔斯泰所著……原书名《克虐支绥勒勃良尼》……这部小说很长,总有十多万字吧,阴冷的冬天,在中越馆的空洞的大架间里,我专管翻译起草,鲁迅修改誊正,却一点都不感到困乏或是寒冷;只是很有趣的说说笑笑,谈论里面的故事."他说该译稿改题《劲草》。
出处
《社会科学辑刊》
1985年第5期74-74,共1页
Social Science Journal