摘要
汉语的名词可以借用作量词,这种量词间或又兼起暗喻的作用,例如:“一轮明月”,“一叶偏舟”,“一线希望”,分别把月亮比作车轮一样圆,把船只比作树叶一样狭长,把希望比作丝线一样细微。英语的“—of—”结构有时也可用作暗喻,与汉语有极为类似之处,例如:a pbantom of a king(有名无实的国王),a shaft of lightning(一道闪电),not the ghost of a chance(毫无机会),分别把国王比作幻影一样有名无实,把闪电比作箭杆,把毫无机会说成连个鬼影都没有。在“—of—”结构中,of
出处
《外国语》
1984年第3期21-23,28,共4页
Journal of Foreign Languages