期刊文献+

英语省略句的理解与翻译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 本文分四节:一)谓语动词的省略;二)主语、定语、宾语、状语、表语的省略;三)多种语法成份的省略;四)某些词语引起的省略。作者在列举以上四个方面在理解和翻译时可能产生的一些问题之后指出:省略句的汉译,关键仍在于理解,特别要从语法关系上对被省略词语的理解;在翻译时,一般规律是需把被省略的成份补上,但有些省略句的汉译则应视上下文而灵活处理。
作者 林相周
出处 《外国语》 1984年第1期10-14,共5页 Journal of Foreign Languages
  • 相关文献

同被引文献2

  • 1翁风翔.实用翻译[M].杭州:浙江大学出版社,2002..
  • 2[2]冯树鉴.英汉汉英翻译技巧[M].上海:同济大学出版社,1998.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部