期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
美国总统就职演说辞之间的互文性研究——以维护宪法的互文为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
一、引言"互文性"(Intertextuality)这一概念出现于20世纪60年代,由法国符号学家克里斯蒂娃(Julia Christiva)首次提出。她认为"every text constructed as a mosaic of citations,every text is an absorption and transform ation of othertexts."
作者
杨晶
出处
《福建论坛(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2010年第S1期185-187,共3页
Fujian Tribune
关键词
互文性
演说辞
就职演说
美国总统
宪法原则
维护
对比研究
美国社会
克里斯蒂娃
美国历史
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
3
参考文献
2
共引文献
25
同被引文献
6
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
2
1
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
2
[美]卡尔威因等,.美国宪法释义[M]华夏出版社,1989.
二级参考文献
3
1
程锡麟.
互文性理论概述[J]
.外国文学,1996(1):72-78.
被引量:374
2
刘树森.
论中国近代外国小说翻译的叙事语态特征[J]
.外国语,1997,20(5):56-66.
被引量:26
3
殷企平.
谈“互文性”[J]
.外国文学评论,1994(2):39-46.
被引量:90
共引文献
25
1
穆雷,诗怡.
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]
.中国翻译,2003,24(1):14-20.
被引量:102
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1444
3
夏贵清.
译者主体性的内涵及其表现[J]
.贵州工业大学学报(社会科学版),2004,6(4):89-92.
被引量:35
4
黄萍.
翻译主体和翻译主体性问题[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2005,4(1):148-149.
被引量:5
5
张向阳.
论翻译中的语境化[J]
.株洲工学院学报,2005,19(3):120-122.
被引量:5
6
龙江华.
从互文性视角看新闻英语语篇风格的翻译[J]
.高等函授学报(哲学社会科学版),2006,19(1):58-60.
被引量:5
7
张思永.
国内翻译主体研究综述[J]
.中国海洋大学学报(社会科学版),2007(2):42-48.
被引量:6
8
廖志勤.
文化语境视阈下的译者主体性研究[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2007,24(3):30-35.
被引量:9
9
孙水良.
互文性理论与译者的身份[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2008,8(4):180-182.
被引量:3
10
谷文静.
论文学翻译与科技翻译中的语境化特点[J]
.金田,2012(11):230-230.
同被引文献
6
1
邓联繁.
美国总统眼中的宪法及其启示(上)——以美国总统就职演说为分析范本[J]
.时代法学,2005,3(1):31-40.
被引量:7
2
邓联繁.
美国总统眼中的宪法及其启示(下)——以美国总统就职演说为分析范本[J]
.时代法学,2006,4(2):17-25.
被引量:5
3
互文性[EB/OL].(2007-03-09)[2013-02-18]http://baike.baidu.com/view/829740.htm.
4
Basil H, Ian M. Discourse and the Translator[M].上海:上海外语教育出版社,2001:23-26.
5
引用[EB/OL].(2006-04-21)[2013-02-18]http://baike.baidu.com/view/5976.htm.
6
赵文超.
试析美国总统就职演说辞中的语篇互文性——以顺应性理论为基础[J]
.四川教育学院学报,2008,24(3):59-61.
被引量:2
引证文献
1
1
郭益新.
奥巴马就职演说与美国宪法的互文性研究[J]
.西南农业大学学报(社会科学版),2013,11(7):105-106.
1
朱翩.
Des citations franaises[J]
.法语学习,2012(2):49-49.
2
LIU Xu-liang.
How to Achieve Word Upgrading and Transformation in College English Band 4/6 Writing[J]
.Sino-US English Teaching,2012,9(5):1150-1153.
3
赵文超.
试析美国总统就职演说辞中的语篇互文性——以顺应性理论为基础[J]
.四川教育学院学报,2008,24(3):59-61.
被引量:2
4
周雪琳,易霞霞.
互文浅谈[J]
.现代交际,2009(12):44-44.
被引量:1
5
易普金.
Intertextuality and Translation[J]
.当代文化与教育研究,2009(2):25-27.
6
Wu Hui.
The Analysis of China’s Absorption of French Investment[J]
.现代企业教育,2014(16):491-491.
7
叶辉.
从翻译是“马赛克”的隐喻看翻译的多重性[J]
.伊犁师范学院学报(社会科学版),2010,29(1):96-98.
被引量:2
8
蔡娇娇.
从关联理论视角看模糊语言的效果——以历届美国总统就职演说辞为例[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2012,13(4):67-68.
9
黄菲菲.
语用学视角下的模糊限制语——美国总统就职演说辞研究[J]
.内蒙古民族大学学报,2011,17(6):15-16.
10
卓菲.
从“马赛克”这个隐喻看翻译的多重性[J]
.黑河学刊,2009(5).
福建论坛(人文社会科学版)
2010年 第S1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部