期刊文献+

我国法庭口译的现状与对策 被引量:10

原文传递
导出
摘要 中国加入世界贸易组织以后,来华进行商务活动或居住的外国人越来越多,随之产生的经济、社会纠纷也日益增加。近年来涉外案件的数量有上升的趋势,对法庭口译人员的需求不断增长。但我国现行的法庭口译制度尚未完善,影响到涉外当事人的合法权益。我国应当进一步规范法庭口译,建立法庭口译人员资格认证制度,加强培训和监管,保证法庭口译的质量,实现司法公正。
作者 杜碧玉
出处 《山西财经大学学报》 CSSCI 北大核心 2010年第S2期261-262,264,共3页 Journal of Shanxi University of Finance and Economics
基金 广东省哲学社会科学"十一五"规划项目(08GK-03) "211工程"三期重点学科建设子项目(GDUFS211-1-012)的资助 广东外语外贸大学法律英语教学团队的资助
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献5

  • 1程乐.法庭翻译——司法公正与语言平等[J].US-China Law Review,2005,2(6):65-68. 被引量:4
  • 2郑家捷,戴羽君..《制度篇-法庭通译的论理学》..http://www.jrf.org.tw/mag/mag_02s.asp?SN=1592,,..
  • 3Gonzalez, R. , Vasquez, V. and Mickelson, H. , Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy and Practice. Durham, Carolina Academic Press, 1991.
  • 4星岛环球网.http://www.singtaonet.com/america/t20060817_302379.html.
  • 5杜碧玉.法庭翻译课程设置初探[J].山东外语教学,2003,24(1):109-112. 被引量:25

共引文献12

同被引文献91

引证文献10

二级引证文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部