期刊文献+

一葩独秀——论女性主义文学翻译的加拿大特色 被引量:3

Uniqueness:On the Canadian Feature of Feminist Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 从文化研究的角度出发,针对女性主义文学翻译研究所独具的加拿大特色,系统分析了女性主义文学翻译在20世纪80年代加拿大国家政治中所扮演的重要作用,突出了与之关联的翻译研究于90年代率先在加拿大兴起的必然性,旨在探讨女性主义文学翻译研究在中国开展的适用性和可行性。 This article,seeking the validity and feasibility of feminist literary translation studies in China,explores the unique Canadian feature of the school from a cultural pespective by analyzing the pivotal role feminist translations played in Canadian national politics in 1980's and the consequent boom of research in Canada in 1990's.
作者 陈喜荣
出处 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2009年第S1期101-105,共5页 Foreign Languages and Literature
基金 国家留学基金委资助项目<加拿大性别与翻译研究>(200521Y018)的部分成果
关键词 女性主义文学翻译 加拿大特色 政治特色 双语制 女性主义写作 feminist literary translation Canadian feature political feature bilingualism feminist writing
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Flotow,Luise Von.Translation and Gender:Translating in the"Era ofFeminism"[]..2004
  • 2Simon,Sherry.Genderin Translation:Cultural Identityand the Politics ofTransmission[]..1996
  • 3Delisle,Jean.Translation in Canada,1534-1984[]..1987
  • 4Gentzler Edwin.Contemporary Translation Theories[]..1993
  • 5SIMON Sherry.Translation and Cultural Politics in Canada in Shantha Ramakrishna . Translation and Multilingualism[].Post-Colonial Context.1997
  • 6Simon,S.The language of cultural differences: Figures of alterity in Canadian translation[].Rethinking translation: Discourse subjectivity ideology.1992
  • 7Baker,Mona.‘Routledge Encyclopedia Of Translation Studies’[]..2004

同被引文献12

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部