出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1999年第6期26-29,共4页
Chinese Translators Journal
共引文献20
-
1王蕊.翻译原则对小说内容和文字表达的影响研究——以《BJ单身日记》为例[J].现代交际,2020(18):99-101.
-
2范守义.走向科学:回顾与展望——中国的翻译研究(1950-1992)[J].外语研究,1993(2):50-57. 被引量:5
-
3邓炼.也谈品牌翻译中的“信”[J].怀化学院学报,2009,28(10):106-107. 被引量:1
-
4刘云虹,许钧.理论的创新与实践的支点——翻译标准“信达雅”的实践再审视[J].中国翻译,2010,31(5):13-18. 被引量:44
-
5王雪丽.也谈严复的“信、达、雅”[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2011,30(5):137-139.
-
6刘菊.论林译小说的“信”与“讹”[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2011(7):128-129.
-
7岳峰.试论信达雅论的误区[J].福建师范大学学报(哲学社会科学版),2000(2):87-90. 被引量:1
-
8但汉源.中国翻译理论体系研究的路向问题[J].五邑大学学报(社会科学版),2001,3(2):5-10. 被引量:3
-
9李振娟.文学翻译中“信”与“不信”的动态平衡[J].信阳师范学院学报(哲学社会科学版),2014,34(5):109-112.
-
10王婷婷.从“信达雅”翻译标准谈巴金的《秋天里的春天》世界语译本[J].吉林省教育学院学报(中旬),2015,31(9):3-4.
同被引文献336
-
1杨平.对当前中国翻译研究的思考[J].中国翻译,2003,24(1):5-7. 被引量:76
-
2许钧.“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J].中国翻译,2003,24(1):8-13. 被引量:772
-
3马士奎.翻译主体地位的模糊化——析“文革”时期文学翻译中译者的角色[J].临沂师范学院学报,2006,28(5):135-141. 被引量:13
-
4张南峰.从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J].外国语,2001,24(4):61-69. 被引量:110
-
5金旭东.对新世纪现代翻译学的一些思考[J].外语与外语教学,2001(7):42-45. 被引量:4
-
6宋学智.忠实是译者的天职——兼评“新世纪的新译论”[J].中国翻译,2000(6):50-54. 被引量:54
-
7穆雷.翻译教学:翻译学建设的重要组成部分——兼评刘宓庆《翻译教学:实务与理论》[J].中国翻译,2004,25(4):59-63. 被引量:70
-
8任东升,门泷.从汉译本序言看《圣经》汉译思想的流变[J].天津外国语大学学报,2012,19(5):51-56. 被引量:4
-
9王小丹.奈达的“功能对等论”及其评价[J].陕西师范大学学报(哲学社会科学版),2009,38(S1):130-132. 被引量:32
-
10刘英凯.信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避免性[J].外语研究,1999(3):51-54. 被引量:38
引证文献45
-
1张南峰.从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J].外国语,2001,24(4):61-69. 被引量:110
-
2谢匀.有关中西翻译理论相通性的探讨[J].大家,2011(22):221-221.
-
3文晓华.从比喻透析中西传统译论的相似性[J].长春理工大学学报(自然科学版),2010,33(10):48-49.
-
4万江松.译史研究的重要性、现状及问题[J].江西科技学院学报,2007,4(S1):79-82.
-
5屠国元,肖锦银.西方现代翻译理论在中国的传播与接受[J].中国翻译,2000(5):15-19. 被引量:21
-
6孙昌坤.译作序言跋语与翻译研究[J].四川外语学院学报,2005,21(6):126-128. 被引量:27
-
7陈晶晶.论创造性叛逆对文学翻译的影响[J].湖南科技学院学报,2006,27(2):202-204.
-
8许双枝.论文学翻译中“信”度之失缺[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2006(5):100-102. 被引量:1
-
9万江松.译史研究的重要性、现状及问题[J].宜宾学院学报,2007,7(7):92-94. 被引量:3
-
10于德英.中西译论比较:在异同间寻求文化对话互动的空间——兼论勒菲弗尔的“中西翻译思想”[J].外语与外语教学,2008(1):56-59. 被引量:6
二级引证文献276
-
1程家惠.译者行为反思——以梁宗岱的《“芦笛风”序曲》英译为例[J].译苑新谭,2020,1(2):92-102. 被引量:2
-
2阮俊斌,赵蓉梅,周健翔.科普视角下ESP话语方式探究[J].英语广场(学术研究),2020(31):47-49.
-
3侯然然.《幸福之路》两个中译本的译者主体性对比研究[J].现代英语,2020(20):70-72.
-
4焦鹏帅.Exploring Aspects of Translation from a Quaternity Perspective——Interviewing Prof. Rainer Schulte, the Editor-in-chief of Translation Review[J].外国语,2021,44(2):121-127.
-
5杨荣广.“变译伦理”的名与实[J].中国外语研究,2021(1):124-129.
-
6王莹,李涛.雪漠作品中乡土语言英译策略分析——以《大漠祭》和《猎原》为例[J].大连大学学报,2023,44(3):27-33.
-
7查明建,田雨.论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,24(1):21-26. 被引量:1430
-
8张南峰.Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J].中国翻译,2003,24(1):32-38. 被引量:86
-
9叶海霞.翻译中的社会文化制约因素[J].牡丹江教育学院学报,2008(3).
-
10周黎平.奈达翻译理论对中国翻译研究影响概述[J].社科纵横,2007,22(2):172-173. 被引量:3
-
1樊宁瑜.中西译论之比较[J].青年文学家,2010,0(15):167-167.
-
2康晓东.西方翻译理论简述[J].考试周刊,2012(2):36-36.
-
3戴素敏.论演说术在翻译中的运用[J].太原城市职业技术学院学报,2011(8):193-194.
-
4张崇智.西方翻译理论向跨文化交际层面的转变及对我国传统翻译理论的一点再思考(上)[J].德语人文研究,2000(3):36-39.
-
5胡清平.澄清翻译理论研究中的几个问题[J].中国翻译,1999(5):2-5. 被引量:11
-
6谭载喜.中国翻译与西方翻译[J].中国翻译,1999(5):6-9. 被引量:19
-
7《中国翻译》1989年总目录[J].中国翻译,1989(6):64-65. 被引量:1
-
8叶玲.《圣经》翻译对西方翻译理论的影响[J].校园英语,2015(8):243-244.
-
9韩晓红,陈少康.近十年西方译论在中国的发展研究综述[J].中国电力教育,2010(4):205-207. 被引量:2
-
10宋志平,李文昌.西方翻译理论研究途径概述[J].外国问题研究,1998(4):55-57.
;