期刊文献+

译校经验谈

下载PDF
导出
摘要 笔译后,译文应当由一位水平高于译者的人进行校订(校对并订正)。在校订过程中,照理应该研读两种文本,逐句对照检查。可是逐句校对有时候办不到,特别是在任务重、时间紧的情况下,更不可能。即使时间充裕,逐句校对仍是一种分散精力的重复劳动,效率不高:把精力分摊...
作者 胡清平
出处 《中国科技翻译》 CSSCI 1999年第1期37-39,共3页 Chinese Science & Technology Translators Journal

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部