期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
对奈达的等效翻译理论的再思考
被引量:
34
原文传递
导出
摘要
1引言尤金·奈达的等效翻译理论自问世以来,在国内外翻译界都产生了深远的影响。它扬弃了“文本中心论”的主张,对一向受忽视的读者给予了更多的重视,解决了长期以来翻译家们相持不下的直译与自由译之争。德国学者柯勒甚至在1972年声称:等效原则势将成为压倒一...
作者
马会娟
机构地区
南开大学
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
1999年第3期74-79,共6页
Foreign Language Research
关键词
等效翻译理论
等效原则
翻译理论与实践
对等原则
等效论
奈达
《红楼梦》
等值翻译理论
翻译实践
圣经翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
202
引证文献
34
二级引证文献
230
同被引文献
202
1
林克难.
“动态对等”译论的意义与不足[J]
.外国语言文学,1988(1):69-73.
被引量:7
2
张治英,朱勤芹.
零翻译再议[J]
.语言与翻译,2007(1):42-46.
被引量:28
3
孙致礼.
再谈文学翻译的策略问题[J]
.中国翻译,2003,24(1):50-53.
被引量:170
4
赵林,吴杰荣.
从词典翻译探讨汉语成语的英译方法[J]
.上海翻译,2005(S1):53-54.
被引量:5
5
侯业勋.
英汉互译中的等值翻译[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2004,21(5):107-109.
被引量:2
6
毕文成.
影视翻译语言的特殊性[J]
.宁波教育学院学报,2003,5(4):50-53.
被引量:23
7
杨矗.
文学性新释[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2010,39(2):107-118.
被引量:11
8
王小丹.
奈达的“功能对等论”及其评价[J]
.陕西师范大学学报(哲学社会科学版),2009,38(S1):130-132.
被引量:33
9
黄振定.
文学翻译评价的科学性及其科学论[J]
.外国语,1999,22(4):49-56.
被引量:10
10
陈道明.
翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”[J]
.外国语,1999,22(4):63-68.
被引量:33
引证文献
34
1
朱玲麟.
从文化比较看《红楼梦》中委婉语的英译[J]
.宿州师专学报,2001,16(3):21-22.
被引量:6
2
吕吉瑛.
电影字幕翻译的策略——以英文电影汉译为例[J]
.电影文学,2008(5):109-110.
被引量:19
3
刘利艾.
从目的论析电影字幕翻译[J]
.安徽文学(下半月),2008(12):100-101.
被引量:29
4
邢艳.
等效翻译理论在中英互译方面的实用性和局限性[J]
.沙洲职业工学院学报,2000,3(2):54-59.
被引量:1
5
黄齐东,王泳利.
社会符号学对奈达“功能对等”理论的阐释[J]
.江苏外语教学研究,2006(1):49-54.
被引量:5
6
何树林,梅忠波,熊宜春.
论等效翻译的社会理论基础[J]
.东华理工学院学报(社会科学版),2006,25(2):158-161.
被引量:2
7
范祥涛.
奈达“读者反应论”的源流及其评价[J]
.外语教学,2006,27(6):86-88.
被引量:34
8
于洪波.
用奈达的等效翻译理论评价薛涛诗词的三个英译本[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2008,25(1):60-63.
被引量:2
9
曹玲.
试谈文化差异对汉英习语互译可译性限度的影响[J]
.甘肃科技纵横,2008,37(2):137-137.
10
林璋.
关于译文的质量指标——可接受性+最大对应关系[J]
.日语学习与研究,2008(4):1-6.
被引量:12
二级引证文献
230
1
夏迎庆.
功能翻译理论视阈下的中医文化翻译文献综述[J]
.校园英语,2020(35):251-253.
被引量:1
2
张钰彬,孔鑫,李博文,王灿文,艾瑞.
访谈类综艺节目字幕翻译策略探究[J]
.现代英语,2021(12):46-50.
3
赵玺媛,张燕.
儿童文学翻译批评新思路——以The Wind in the Willows译本为例[J]
.现代英语,2021(3):74-76.
4
盖利亚.
从《阴影之美》探讨文学作品的汉化理论与技巧[J]
.作家,2011(2):78-80.
5
莫如愚.
电影《当幸福来敲门》的字幕翻译[J]
.电影文学,2013(5):157-158.
被引量:1
6
俞星月.
从目的论视角探究英语音乐电视的字幕翻译[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(10):57-58.
被引量:1
7
张国峰.
「~テクル」结构中空间移动义的汉译研究[J]
.河北北方学院学报(社会科学版),2014,30(2):19-22.
被引量:1
8
胡小华,韩晓永.
商标词翻译中的功能对等探析[J]
.安徽文学(下半月),2008(3):288-289.
9
米晓媛,金婷婷.
英汉文化差异及其不可译性[J]
.通化师范学院学报,2004,25(9):57-58.
被引量:8
10
张进,范艳.
以荆州店名为例的英汉翻译探究[J]
.学理论,2010(35):119-120.
1
张芳.
翻译的中庸之道——从《罗密欧与朱丽叶》的两个中译本看归化与异化策略的运用[J]
.湖南第一师范学报,2008,8(1):137-140.
被引量:4
2
周高峰,徐梦天.
浅谈美国英语对英国英语的影响[J]
.海外英语,2016(12):234-235.
3
杨红娟,陈倩.
翻译目的论介评[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2010,10(2):121-123.
被引量:9
4
郭玉荣.
必要的颠覆——从翻译“目的论”出发[J]
.江南大学学报(人文社会科学版),2007,6(6):114-116.
5
邵文利.
谈谈“首当其冲”的“当”和“冲”[J]
.语文月刊,2002,0(Z2):52-52.
6
庄小燕.
从《飘》探析“优势竞赛论”的主体性意境[J]
.长城,2013,0(02X):201-202.
7
杨忠,李清和.
意·义·译——议等值翻译的层次性和相对性[J]
.中国翻译,1995(5):12-15.
被引量:12
8
李振中.
现代汉语结构助词“的”的分合问题研究[J]
.山西师大学报(社会科学版),2008,35(5):123-127.
被引量:8
9
赵秀丽.
网络语境下超文本的互文性研究[J]
.辽宁行政学院学报,2015,17(10):86-89.
10
费涵梦.
试从解构主义看译者的主体性[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2010,31(1):106-107.
被引量:1
外语学刊
1999年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部