平、瓶及苹、平──谈动画片《花木兰》的谐音问题
出处
《当代修辞学》
CSSCI
1999年第6期8-8,共1页
Contemporary Rhetoric
-
1陈士芳.浅析动画电影《花木兰》中的黑人英语[J].好家长,2014,0(52):250-250.
-
2李淼.浅析中外花木兰的区另[J].赤子,2013(5):41-41.
-
3陈慧慧.从关联理论浅谈迪斯尼动画《花木兰》字幕翻译的策略[J].佳木斯教育学院学报,2013(1):254-254. 被引量:1
-
4王立嘉,钟蓓,陈琼.PPT与英语教学的整合[J].大家,2012(3):195-195.
-
5李媛媛.动画片《花木兰》对白翻译策略的跨文化解读[J].电影文学,2013(8):159-160. 被引量:2
-
6李景祥.“巾帼”前不必加“女”字[J].新长征(党建版),2012(11):60-60.
-
7朱京力.如何利用原版电影进行英语听说教学[J].课程教材教学研究(中教研究),2009,0(Z3):28-28.
-
8宋卿河,康妮,电影猫,季海洋.巾帼英雄传[J].电影,2009(11):56-65.
-
9刘兆华.文章要“眉目传情”——浅谈标题制作[J].应用写作,2002(3):61-61.
-
10华静.Text type, language function and translation strategy of film lines[J].Sino-US English Teaching,2007,4(8):55-61. 被引量:6
;